&ldo;我可怜这个没有出息的鬼东西,&rdo;葛利高里坦白地承认说。
&ldo;唉,麦列霍夫,麦列霍夫!&rdo;大为惊讶的丘马科夫叫起来。&ldo;把你的怜悯放在你藏卡帕林枪栓的鞍褥底下吧,不然这种怜悯会使你倒霉的!&rdo;
&ldo;用不着你教训我。我自己知道该怎么办,&rdo;葛利高里冷冷地说。
&ldo;我于吗要教训你?如果夜里,为了你的怜悯,我无缘无故就把你送到阴间,‐‐那可怎么办呢?&rdo;
&ldo;那也就活该如此啦,&rdo;葛利高里想了想,低声回答说c然后与其说是说给别人听,不如说是说给自己听,又补充说:&ldo;清醒的时候,死是很可怕的,可是在睡梦中死去就没什么了……&rdo;
上一页目录页下一页
《静静的顿河》
大浪淘沙e书制作,仅供好友。
第十五章
四月底,他们夜里坐小船渡过顿河。下克里夫斯克村的一个青年哥萨克科舍廖夫&iddot;阿列克谢在鲁别任村的河岸上等候他们。
&ldo;我要跟你们走,雅科夫&iddot;叶菲梅奇。我在家里待得烦透啦,&rdo;他跟福明问候时说。
福明用胳膊肘碰了碰葛利高里,小声说:&ldo;看见吗?我早就说过……没等咱们从岛上渡过来,人们早就在等候咱们啦,你看,这不是来啦!这是我的朋友,是个坚定勇敢的哥萨克。好兆头!这就是说,我们的事业还大有可为!&rdo;
从说话的声调判断,福明是在满意地微笑。有个新人来人伙,这使他十分高兴。渡河很顺利,而且立刻有人来人伙,‐‐这一切都使地感到鼓舞,产生了新的希望。
&ldo;除了步枪和手枪以外,你还有马刀和望远镜?&rdo;他在黑暗中打量和摸索着科舍廖夫的武器,很满意地说。&ldo;这是真正的哥萨克!一眼就看得出。是个真正的哥萨克.一点儿假也没有!&rdo;
福明的堂兄弟把辆套着匹瘦马的大车赶到岸边来。
&ldo;快把马鞍子都放在车上,&rdo;他小声说。&ldo;看在基督的面上,大家都快点儿吧,不然,时候可不早啦,而且咱们的路程很远哩……&rdo;
他很焦急,直催福明,可是福明一从小岛上渡过河来,双脚踏上自己出生的村子的坚硬的土地,却很想回家里去看看,探望一下村里的熟人……
黎明前,他们在红莓村附近的一个马群中挑选了几匹比较好的马,备上了鞍子。丘马科夫对牧马的老头子说:&ldo;老大爷,你别太为这几匹马难过。这实在也说不上是什么好马,而且我们只不过是暂时骑骑它们‐‐只要一找到更好的马,我们就把它们送还给主人。如果马主问:是谁把马牵走了?‐‐你就说:是克拉斯诺库特斯克镇的民警骑走的。请马主人上那儿去要吧……我们是去追赶土匪的,就这样对他们说!&rdo;
他们跟福明的兄弟道了别,走上了大道,然后向左弯去,五个人都放开马往西南方向奔去。据说,马斯拉克匪帮不久前曾到过梅什科夫斯克镇附近。福明决定去投靠这个匪帮,他们就是往那里奔的。
他们为了寻找马斯拉克匪帮,在顿河右岸的草原道路上游荡了三天,避开大的村庄和市镇。在与卡尔金斯克镇搭界的道利人的村子里,他们用自己的那些劣马换了几匹膘壮善跑的马。
第四天早晨,在离韦扎村不远的地方,葛利高里头一个看见远处的山坡上有一队正在行进的骑兵。至少有两个骑兵连在大道上行进,前面和两侧都有人数不多的侦察队在进行侦察。
&ldo;可能是马斯拉克,也可能是……&rdo;福明把望远镜放到眼睛上瞭望着说。
&lso;也许是雨,也许是雪,也许是,也许不是,&ldo;丘马科夫嘲笑说。&rdo;你仔细看看嘛,雅科夫&iddot;叶菲梅奇,如果是红军,咱们可就得赶快向后转啦!&ldo;
&ldo;这么远根本看不清他们是什么玩意儿!&rdo;福明生气地说。
&ldo;你们瞧啊!他们看到咱们啦!侦察队朝咱这儿跑来啦!&rdo;斯捷尔利亚德尼科夫大声说。
他们真的已经被发现了。在骑兵纵队右面行动的侦察队急速转变方向,迅速地朝他们驰来,福明急忙把望远镜放进盒子里,但是葛利高里笑着,从马上弯下身子,抓住福明的马笼头。
&ldo;先别忙!叫他们走近一点儿。他们只有十二个人。咱们好好地把他们看清楚,如果有什么意外的话,咱们再跑。咱们骑的马都是新换的。你慌什么呀?拿望远镜好好看看!&rdo;
十二个骑马的人越来越近了,他们的身形变得一分钟比一分钟大。在嫩草如茵的绿色山岗背景上,已经可以清清楚楚地看到他们的身形了。
葛利高里和其余的人都焦急地看着福明。福明的拿着望远镜的手在轻轻地哆嗦。他紧张地仔细看着,眼泪顺着他朝着太阳的脸颊滚下来。
&ldo;是红军!帽子上有星!……&rdo;最后福明低沉地喊道,拨转了马头。
他们飞奔而去。他们身后响起了稀疏零乱的枪声。葛利高里紧挨着福明并排跑了约四俄里,偶尔回头看看。
&ldo;我们就这样会师啦!……&rdo;他嘲笑说。
福明沮丧地沉默着。丘马科夫略微勒勒马,喊道:&ldo;应该绕开村子!咱们躲到维申斯克的草原上去,那儿更偏僻一些。&rdo;