还怕我不信,又特意加了一句。
&ldo;你们没骗我吧?吃芽菜了吗?还有芥兰?你们不能这么明目张胆地骗爸爸吧?
那天我十点半打电话回来,你们两个还都没睡呢!现在你们还居然对我说你们很乖,
表现得好极了!&rdo;
&ldo;是奶奶让我们看职业篮球赛的!&rdo;戴蒙大笑着喊了一句,毫不掩饰他的得意。
这个小滑头什么事都有一套道理,我有时候也为这一点担心。他很善于模仿,但同
时又总能想出些标新立异的花点子。他小小的年纪已经能看懂《有色人生》那部电
视片中的幽默了。
我终于腾出手来从背包里面把给他们买的礼物掏出来,&ldo;好吧,既然你们都很
乖,我给你们大家伙儿从南方带了些礼物。我现在也会说&rso;你们大家伙儿&lso;了,是
在北卡罗莱那学来的土话。&rdo;
&ldo;你们大家伙儿。&rdo;简内尔模仿着我说。她不停地咯咯笑着兴奋得手舞足蹈,
像一只可爱的小狗被关在家里一下午之后,看到你回来粘着你没完没了。内奥米小
的时候也和她一模一样。
我把上面印有杜克大学篮球联赛冠军的运动衫拿给简内尔和戴蒙。对这两个孩
子来说,最要紧的是什么东西都必须得一模一样,无论是颜色和式样一点儿都不能
有区别。这种现象我看会持续两年。在那之后,如果他们看到对方学自己的样子,
就该上去拼命了。
&ldo;谢谢,你们大家伙儿。&rdo;两个孩子都说。我感觉到一股爱的温暖。回家的感
觉真好,不管是临时探亲还是什么别的事,只要一到家就踏实多了。
我转过身来对奶奶说:&ldo;你也许以为我把你给忘了吧。&rdo;
&ldo;你从来不会忘了我的,亚历克斯。&rdo;奶奶妈那双棕色的眼睛中我使劲挤了
两下。
&ldo;这算你说对了,老太婆。&rdo;我笑着说。
&ldo;当然啦。&rdo;最后这句话总得让她说才行。
我从那个百宝囊似的背包里掏出来一个包得十分精美的盒子。奶奶把它拆开,
里面是一件手工织的毛衣。我在任何其他的地方都没有见过织得这样漂亮的毛衣。
毛衣是北卡罗莱那席尔斯波罗镇的一些八九十岁的老太婆织的。她们尽管如此高龄,
却仍然以此为生。
这一下,一向嘴巴不饶人的奶奶妈终于没话讲了。我帮她把那件手织的毛衣穿